Kompatibilität:
WebSite X5 Evo und Pro
Das Internet ermöglicht es uns, Landesgrenzen zu überwinden, und wenn Ihre Website voraussichtlich auch von Personen anderer Nationalitäten besucht wird, oder wenn Sie Ihr Market erweitern möchten, indem Sie Ihre Projekte und Diensleistungen auch im Ausland verfügbar machen möchten, empfiehlt es sich, die Inhalte in mehreren Sprachen anzubieten.
Anfangsbewertungen
Bevor Sie Ihr Projekt bearbeiten, sollen Sie einige Aspekte berücksichtigen:
- Wie viele und welche Sprachen?
Es wäre perfekt, eine Website in vielen Sprachen verfügbar zu machen, aber wir müssen auch realistisch sein: Jede Sprache bedeutet einen Aufwand an Zeit, Mühe und Geld. Sie sollten also aufmerksam überlegen, welche Sprache für Sie gemäß Ihrem Target und Ihren Zielen wirklich wichtig ist. Sie können mit einer oder zwei Sprachen anfangen und dann eventuell weitere hinzufügen.
- Selbstgemachte oder professionelle Übersetzungen?
Diese Entscheidung ist besonders empfindlich: Es geht tatsächlich um ein Gleichgewicht zwischen Qualität und Budget zu finden. Sie können alles allein tun, und also wenig oder gar kein Geld ausgeben, oder sich für einen vertrauenswürdigen Übersetzer oder sogar eine teurere Übersetzungsagentur entschieden. Egal welchen Weg Sie wählen, die Übersetzung muss gut sein: Eine schlechte Übersetzung vermittelt unpräzise Informationen und gefährdet Ihre Glaubwürdigkeit. - Übersetzungen oder Lokalisierungen?
Besonders wenn Ihre Website auch Teil Ihrer Arbeit ist, oder wenn Sie Produkte über Ihrer Website verkaufen, sollten Sie eine wörtliche Übersetzung der Inhalte vermeiden. Jedes Land hat seine eigenen kulturellen Eigenheiten: Mit einer guten Lokalisierung vermittelt der Zieltext dieselbe Nachricht des Ausgangstexts und passt ihn an den Charakteristiken des Ziellesers.
So vorbereiten Sie die Projekte für die verschiedenen Sprachen
Angenommen, Sie möchten eine Website erstellen, die auf Deutsch, Englich und Italienisch verfügbar ist. Sie haben schon entschieden, welche Übersetzungen Sie möchten und Ihre Ausgangstexte sind schon bereit. So sollen Sie jetzt vorgehen:
- Öffnen Sie das Projekt auf Deutsch und überprüfen Sie, dass die Sprache der Website auf Schritt 1 - Einstellungen > Allgemeine Informationen als DE-Deutsch eingestellt ist.
- Stellen Sie sicher, dass das Projekt in Bezug auf Grafik und Inhalte vollständig ist, und klicken Sie dann auf Start > Projekt öffnen, um das Fenster Ein vorhandenes Projekt öffnen zu öffnen. Wählen Sie das Projekt aus und klicken Sie auf die Schaltfläche
Duplizieren , um zwei Kopien zu erstellen: Eine dient als Grundlage für das deutsche Projekt, die andere für das portugiesische.
- Verwenden Sie den Befehl
Umbenennen , um jedem der drei Projekte einen Namen zu geben, mit dem sie leicht unterschieden werden können.
- Öffnen Sie das Projekt auf English und stellen Sie die Sprache der Website entsprechend ein. Jetzt übersetzen Sie die Inhalte (Texte und Bilder).
- Machen Sie dasselbe mit dem Projekt auf Italienisch.
#Tipp – RTL-Sprachen. Alle drei im Beispiel genannten Sprachen sind LTR-Sprachen (Left-To-Right), das heißt, sie werden von links nach rechts geschrieben und gelesen. Natürlich können Sie Ihre Website auch in einer Sprache wie Arabisch verfügbar machen, die eine RTL-Sprache (Right-To-Left) ist. Wie Sie eine Website korrekt für eine RTL-Sprache einrichten, erfahren Sie hier: Wie erstellt man eine Website in einer RTL-Sprache (Right-To-Left)?
Jetzt können Sie Ihrer Besucher entchieden lassen, welche Sprache sie auswählen möchten. Es gibt grundsätzlich zwei Wege, in den Sie die Projekte verbinden können. Mit der Pro-Edition haben Sie aber auch eine dritte Möglichkeit:
- Auswhal der Sprache mit der Introseite
- Auswahl der Sprache mit den Schaltflächen im Template-Header
Automatische Auswhal der Sprache gemäß der Sprache des Browsers
Die direi Projekte sollen natürlich online sein. Es gibt dafür einige Regel, die Sie hier finden können: So exportieren Sie die Projekte für eine mehrsprachige Website.
#Tipp - Automatischer Text. Einige Texte werden vom Programm automatisch generiert, z. B. die Schaltfläche für das Kontaktiforular oder den Onlineshop. Sie können diese Texte so bearbeiten: Sprachverwaltung für automatisch eingefügten Text.
Hinweise über die Verwaltung der Sprache
WebSite X5 erstellt alle HTML-Dateien für die Seiten der Website mit UTF-8-Kodifizierung (Unicode Transformation Format, 8 bit).
Mit UTF-8 können Websites in beliebigen Sprachen realisiert werden, einschließlich solchen mit nicht lateinischen Alphabeten wie zum Beispiel Griechisch, Kyrillisch, Koptisch, Armenisch, Hebräisch und Arabisch, aber auch Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch.
Außerdem können Sie nicht nur die Website in einer beliebigen Sprache erstellen, sondern auch innerhalb dieser Website Texte in verschiedenen Sprachen vorsehen, ohne Probleme mit der Zeichendarstellung zu haben. Das heißt beispielsweise, das Sie problemlos einen russischen Text und gleich daneben die deutsche Übersetzung veröffentlichen.
Neben der UTF-8-Codierung bietet WebSite X5 (ab Version 2025.2) vollständige Unterstützung sowohl für LTR-Sprachen (Left-To-Right) als auch für RTL-Sprachen (Right-To-Left). LTR-Sprachen sind solche wie Italienisch, Englisch oder Deutsch, die von links nach rechts geschrieben und gelesen werden; umgekehrt sind RTL-Sprachen solche wie Arabisch, Hebräisch, Urdu oder Persisch, die von rechts nach links geschrieben und gelesen werden.